Главная Библиотека Форум Гостевая книга

На главную страницу «Биоляпов»


«Биоляпы» №№ 41 - 50

41. «И-го-го!» - поёт лошадка...

Вот уж где не ожидаешь столкнуться с биоляпами, так это в книжках для самых маленьких. Тем не менее, и там можно встретить «перлы», от которых Дарвин, Брэм и Кювье в гробах ворочаются. Вот оно, чудо природы:

Как вам она, парнокопытная лошадь? Родило её «Издательство Лабиринт-пресс» в книжке-игрушке «Кто спрятался в моём доме?»
Ага, я знаю, самым маленьким читателям книги как-то всё равно. Но книжки-то и взрослые смотрят вместе с детьми. Не знаю, как вас, а меня коробит.

Один раз - случайность. Второй раз - совпадение. Третий, четвёртый и далее - это уже закономерность. Будем надеяться на то, что найденный несколько позже второй раз - не первый шаг к устойчивой закономерности. Этот второй раз встретился в книжке В. Степанова «Как живёте? Что жуёте?» (художник Н. Фаттахова). самое интересное то, что на последней странице книги изображён конь с совершенно нормальными копытами. Можем, если захотим?

Как тут не вспомнить рассказы про Шерлока Холмса! Помните, «Случай в интернате», где преступники ездили на лошадях, подковы которых были сделаны в форме коровьих копыт?
Понимаю, что книжки детские. Но разве это не обязывает коллектив, работающий над ними, быть особенно точным? Ведь дети на этих книжках именно УЧАТСЯ! А как они будут доверять книгам, если в них встречаются такие глупые ошибки?

В связи с этим «ляпом» я просто хочу вспомнить ещё один забавный случай. Как-то давно, больше десяти лет назад, выходила французская переводная серия «Мифы и легенды». Её так и не издали до конца, а жаль. И в книге «К Америке» из этой серии, где говорится о загадочных белокожих племенах Америки, есть иллюстрация, которая перекликается с лошадиным «ляпом»:

Не знаю, как охотники, а вот олень презабавный. Если лошадка стала парнокопытной, то олешку французский художник отнёс к непарнокопытным. Во всяком случае, копытца у него явно лошадиные.

42. Те же грабли.

Нравится издательству «Аванта+» сеять в книжках биоляпы... Вот вышла книга «Острова мира» из серии «Самые красивые и знаменитые». Есть в ней очерк про Гавайи и их уникальную природу. И там читаем:

Судьба коренной флоры и фауны Гавайских островов вполне обоснованно вызывает тревогу. Но вот незадача: колибри на Гавайях ещё более редкие птицы, чем на середине Днепра. А вот гавайские цветочницы, питающиеся нектаром и обитающие исключительно на Гавайях, действительно находятся в опасности, а ряд их видов вовсе вымер.
И ведь где-то уже была такая шелуха с колибри на Гавайях... Ну, конечно! У издательства «Терра» в книге «Животный мир островов» серии «Удивительный мир живой природы» (точнее, в похабно выполненном русском переводе ряда книг этой серии). Это биоляп № 13. Опять на те же грабли... И добро бы переводчик был болваном. Так нет же, серия-то русская, свойская. Можно было и полистать книги, чтобы навести нужные справки, прежде чем очерки писать.

Следующие три биоляпа я обнаружил на Московской Международной книжной ярмарке, что была в начале сентября 2008 года.

43. Людоеды шоу-бизнеса

ВВЦ встретила меня стендом, где предлагалось просмотреть на разных любопытных обитателей аквариума и террариума. Акулы, пираньи, сомы и прочие рыбы - это, конечно, интересно. «Панцерная» (О, йа, йа! Дас ист фантастиш, штангенциркуль!) щука пусть останется на совести тех, кто изготовил этот плакат - не всем даётся русский язык. Но для меня осталось загадкой, какая черепаха обладает таким чудовищным рационом, какой обещает эта реклама. Потому что обратная ситуация встречается, увы, куда чаще.

44. Довесок.

Это скорее довесочек к биоляпу № 37, к книге редкостной тупизны, которую явил миру Харун Яхья. Там я привёл содержание соответствующих веб-страниц, но на ярмарке передо мной была сама книжка. Я не удержался от соблазна пересмотреть некоторые её страницы, и убедился, что содержание сайта в части рисунков полностью соответствует книге. Оригинал был на турецком языке, в котором я ни бельмеса, поэтому насчёт текста ничего сказать не могу. Но вот одна из иллюстраций (прошу прощения за качество фотографии). На ней явственно читается название отряда Amiiformes, к которому относятся ископаемые рыбы, изображённые на соответствующей странице, и не менее явственно заметна щука, которая призвана изображать «современного представителя отряда, совершенно идентичного ископаемым видам», показывая таким способом либо «отсутствие эволюции», либо (что вероятнее) непроходимое невежество и желание продвинуть свою идею даже ценой обмана.

45. Чудо Амазонии.

Я не смотрел фильм, который продавался на одном из стендов книжной ярмарки, но, согласитесь, сама обложка диска прелюбопытнейшая. Все существа - типичные обитатели Амазонии, надо сказать. Вот только какаду выглядят тут не к месту - эти попугаи обитают в Австралии. И горилла - житель Экваториальной Африки. И лягушка - явно кто-то из веслоногих лягушек Юго-Восточной Азии. Только собакоголовый удав и остаётся тут «к месту». Что остальные делают в лесах Амазонки - ума не приложу.

46. О переходных формах.

Креационисты очень любят попрекать эволюционистов отсутствием переходных форм среди ископаемых животных, а когда им в нос тыкают образец, удовлетворяющий признакам искомой переходной формы, брезгливо морщатся и требуют представить что-то «ещё более переходное».
Попробую-ка в очердной раз ввязаться в эту перебранку, и представить удивительную находку, сделанную в одном цветочном магазине в Москве. Как видите, это очаровательная керамическая черепашка. Но вместо характерного для этих рептилий беззубого рогового клюва она обладает мордочкой, вполне типичной для млекопитающих, с блестящим собачьим носиком. Чем не переходная форма? И только попробуйте пикнуть, господа креационисты!

47. Чудо-юдо рыба-кит.

Сайт «Мембрана» (ласково именуемый в неофициальных кругах «Перепонкой») в очередной раз нанёс моральную травму всем, у кого осведомлённость в биологии будет хотя бы на уровне школьного учебника. В рассказе о новом ископаемом китообразном Janjucetus hunderi упоминаются его современные родственники. Скелет одного из них изображён на фото. Фишку в подписи уловили? Нет? Это скелет синего кита. И сейчас не уловили? Найдите хоть один зуб в его пасти... Правильно, это пока ещё усатый кит. Такой материал проходят в средней школе на уроках зоологии. Так что чудеса бывают совсем не там, где их иной раз ищут, а намного ближе.

48. Волчок - серый бочок?

И снова мозговая отрыжка взрослых обрушивается на детей... Здесь уже было показано несколько биоляпов такого рода, но этот - просто нечто страшное в силу своей глупости. Сами смотрите, я просто не в силах что-либо здесь комментировать... Подарок для ребёнка, что ни говорите, просто офигенный.

49. Оговорка по Жюлю Верну?

Если вы внимательно читали книги знаменитого писателя-фантаста, то, наверное, замечали, что крокодилов он упорно именует «земноводными». Что ж, в его времена «чешуйчатых гадов» и «голых гадов» не особо делили, но на дворе-то - двадцать первый век уже, с соответствующим прогрессом в науке по сравнению со временами Жюля Верна. А тут в книге «Заповедники мира» издательства «Аванта+» на странице 143 читаем:

Кайман уже среди земноводных... И это в книге, призванной просвещать детей! Эта энциклопедия уже «отмечалась» здесь не раз, и вот новая находка, такая же глупая и неприятная, как предыдущие - исправимая на уровне школьного учебника, но, к сожалению, попавшая в печать.

50. Один злобный зритель, или «Прогулки с ...»

Я думаю, всем хорошо знакомы знаменитые анимационные сериалы «Прогулки с динозаврами» и «Прогулки с чудовищами». Может быть, кто-то помнит программу на MTV «Двенадцать злобных зрителей», где зрители обсуждали разного рода клипы. Вот я и решил совместить эти две вещи, ибо повод позлословить есть. К самим BBC-шникам у меня почти нет вопросов, кроме вот этого:

Видите, Полузуб из серии «Саблезубый» (5-я серия «Прогулок с чудовищами») изображён со сломанным левым клыком, и почти везде в фильме он показан правильно. Но в одной из сцен в начале серии, где он отдыхает в кругу семьи, у него оказывается сломанным правый клык. Но этот ляпсус простителен создателям фильма. Пусть он останется милой шуткой, над которой мы все дружно посмеёмся.
А сейчас смертельный номер. Слабонервных прошу запастись валерьянкой и, на всякий случай, чем-нибудь сильнодействующим. На арену выходит (в очередной раз) переводчицкая артель «Нихт ферштейн», которая предлагает нам прогуляться с динозаврами, и не только с ними. Сразу спешу сказать, что на рынке существует несколько версий дубляжа этого фильма. Против перевода в исполнении Николая Николаевича Дроздова я абсолютно ничего не имею против. Он сделан абсолютно точно и адекватно. Но, кроме него, существует ещё один дубляж, сделанный чьим-то незнакомым голосом (НЕ Дроздова). Этим голосом сделаны переводы «Прогулок с динозаврами» и «Прогулок с монстрами». Качество перевода в не-дроздовском исполнении абсолютно кривое, часто не соответствующее английскому тексту. Особенно обидно то, что «проглатываются» названия животных, о которых идёт речь. В «Прогулках с монстрами» гилерпетон, например, назван просто «стегоцефалом» (это всё равно, что корову назвать просто «парнокопытным»), а рыбообразное животное хайкоуихтис («Прогулки с монстрами») и птерозавр тапейяра («Прогулки с динозаврами») вообще не названы по имени, хотя в английском саундтреке их названия чётко слышны. Короче, всё, что выходит за рамки школьного учебника, сразу становится совершенно невдолбенными трудностями для горе-переводчиков.
Я предлагаю немного прогуляться с динозаврами. На моём препаровальном столе находится двойной DVD-диск в подарочном исполнении от ЗАО «СОЮЗ Видео» (сами диски с серебристой верхней стороной и чёрной надписью по ней, без картинок). Для документального подтверждения каКчества русского перевода я включил отображение субтитров. Поскольку функция Print screen при работе проигрывателя Windows Media работала как-то неадекватно, мною были сделаны просто фотографии с экрана компьютера. Пусть изображение получилось не очень хорошим, зато субтитры читаются прекрасно, и этого достаточно. Итак, начинаем? Пожалуй.

Серия «Новая кровь»

Сразу начинаем пускать кровь переводчикам. Все названия героев фильма (вообще всех серий, а не только этой) даны в совершенно неадекватной транскрипции - по-русски произносятся английские варианты произношения латинских названий. В результате появляются такие монстры, которых вряд ли сыщешь в самых подробных справочниках по палеонтологии. Да какая, к дьяволу, разница, как произносятся эти названия по-английски? Важнее другое - как они должны произноситься по-латыни, и как должны правильно звучать в русском переводе. А тут получается самая тупая «калька с кальки», сделанная абсолютно без применения головного мозга - что-то вроде машинного перевода этикеток на шмотках с китайского на русский.

Название динозавра Coelophysis, может быть, по-английски так и произносится, но по-русски его надо называть «целофизис».

Не имея никакого отношения к самкам домашних собак и ругательству, производному от этого слова, рептилия называется Postosuchus, а по-русски «постозухус» или просто «постозух». «Зухус» по-гречески означает просто «крокодил».

Этот дицинодонт носит латинское название Placerias, и по-русски, в принципе, родительный падеж от этого названия должен быть «плацериасов». В переводе Дроздова это животное называлось «плацерия».

Зверообразная рептилия цинодонт (кто-то из представителей подотряда Cynodontia отряда терапсид) тоже предстала адским порождением в устах переводчиков фильма.

Особенно «улыбает» смена названия одним и тем же животным по ходу фильма. Хоть бы на бумажку выписали названия, чем лепить «что слышится», как подпольные гнусавые переводчики западных фильмов в 80-е годы прошлого века. Это будет ещё не раз (и не два) по ходу сериала; смотрите далее и ужасайтесь.

А это почти хокку, япона мать... В фильме-то имелось в виду, что они пришли, привлечённые водой. Сами пришли, своим ходом! Они шагали по земле, а не плыли по реке, вздувшись от газов, образовавшихся при разложении трупов.

Серия «Время титанов»

Здесь хоть названия животных более знакомые, если не считать навязчиво повторяемого «хвоста» -ус в названии диплодока. Но, стоит появиться незнакомому существу, как чудеса продолжаются:

Маленький птерозавр Anurognathus по-русски называется «анурогнатус» - так должно произноситься латинское название. Как его произносит переводчик - сами видите.

Серия «Жестокое море»

Хочется в профилактических целях проявить в отношении переводчиков хотя бы десятую часть той звериной жестокости, которой насыщена эта серия. Не до смерти, и не до инвалидности, но так, чтобы всю оставшуюся жизнь помнили.

Это животное по-латински называется Liopleurodon, что по-русски произносится как «лиоплевродон».

Eustreptospondylus («эустрептоспондилус»), вашу же маму так...

Честно говоря, в этом месте хочется мне взять подкову какого-нибудь тяжеловоза и немного вразумить переводчиков равномерными и сильными ударами этим предметом в лобную часть их черепов. Ибо в любом англо-русском биологическом словаре можно найти совершенно адекватный перевод выражения horseshoe crab - это мечехвост. Но на празднике невежества это не имеет значения, как видите. Главное - отделаться побыстрее и вовремя срубить бабло.

Серия «Гиганты в небе»

Главный герой этого фильма в науке известен под родовым названием Ornithocheirus (орнитохейрус, буквально «птицерукий»). Но он ещё сменит своё название по ходу фильма...

Запомните, дети: в США есть штат Ута. Там и найдены остатки этого животного.

... или штат Уто?

Я же говорил, что этот «зверокъ» ещё сменит название. Какое вам больше нравится? И грамотность автора субтитров также хромает - запятые лепятся везде, где душа захочет.

Серия «Духи леса»

Как говорится, «духи, вешайтесь»...

Leaellynosaura - так даже на обложке дисков написано. Можно было и посмотреть, что ли...

И снова «суки» вместо «зухусов»... Coolasuchus - так называется эта огромная амфибия.

Muttaburrasaurus - «муттабурразавр» по-русски.

Тут пролью скупую слезу, вспоминая Гарри Гаррисона и его «Запад Эдема». «Вонючие, меховые теплокровные устозоу»... Кстати, обратите внимание, в этом фильме ВВС-шники ловко подсунули зрителям современную носуху, призванную изображать кого-то из антарктических млекопитающих. Хоть бы поссума или сумчатую крысу сняли, что ли.

И снова восприятие на слух, без знания материала, сыграло злую шутку с переводчиками. Увы, не последний раз - дальше ещё страшнее будет, обещаю.

Серия «Гибель династии»

Самая богатая биоляпами серия (это относится только к качеству перевода!), причём иногда они настолько обидные и тупые, что просто страшно становится.

Я думаю, даже дети малые сейчас знают, как правильно пишется название этой рептилии. Поэтому допустить в нём сразу две ошибки - это своеобразный рекорд, примерно как в слове «ещё» сделать четыре ошибки («исчо», если кто не знает этого прикола).

Этот пример посложнее, ибо животина называется «анкилозавр». Но всё равно даже в детских книжках сейчас можно найти и картинку, и правильное написание слова.

«... а затем. Мы наш, мы новый мир построим, Кто был ничем, тот станет всем!» В принципе, млекопитающие так и сделали. Только зверьку размером с таксу сложно разворотить до основания кучу высотой в полтора метра, а то и выше. Но фишка не в этом. Это сумчатое животное правильнее называется Didelphodon (дидельфодон, буквально: «с зубами опоссума»). Что поделать, проблемы со слухом у переводчиков... Слоги глотают.

Люди, а вы знаете, что:
а) Азиатские двуногие хищные динозавры Tarbosaurus не водились в Монтане, где происходит действие фильма?
б) Животные в фильме - не тарбозавры, а торозавры (Torosaurus), представители рогатых динозавров?

Ладно, к «терранозавру» уже привыкли, а вот «трисенотопс» - это куда круче. Это при том, что трицератопс - один из наиболее узнаваемых и часто упоминаемых динозавров.

«Анатотавр» - это ещё одно порождение разума переводчиков. Вообще, смысл есть: это можно буквально перевести как «утко-бык». Доктор Моро со своими опытами по вивисекции отдыхает на далёком острове его имени. В фильме-то действующей мордой был анатотитан. Ну, ничего, если кому-то это не понравилось, то он ещё сменит имя по ходу фильма.

«Порося, порося, обратись в рыбу карася!» Только это остаётся вспомнить, когда видишь, что заваленный «терранозавром» на охоте «трисенотопс» превращается в «трайсеразавра».

Вот уж точно, невероятный... Ни в одном справочнике такого словесного урода не сыщешь, даже за червонец мелочью. Я думаю, что хоть кому-то удалось, несмотря на искусную словесную маскировку, узнать в этом чудовище птерозавра кетсалькоатля. Всё правильно, такое слово с первого раза на слух фиг воспримешь.

Вообще, я знаю, что на Земле обитали рептилии под названием «дромазавры». Но я знаю ещё три вещи:
а) Это были зверообразные рептилии (то есть, заведомо не динозавры) мелкого размера;
б) Они жили в пермском периоде и вымерли за миллионы лет до рассматриваемых в фильме событий;
в) Их остатки не были найдены в Монтане, и потому нет оснований включать их в этот фильм.
А этого динозавра называли «дромеозавр». Это был как раз такой динозавр - умный и быстроногий хищник с характерным когтем на задней лапе, найденный в Северной Америке. Что поделать, две буквы тоже могут иметь значение...

Детёныш у торозавра-«тарбозавра», как видите, принадлежал к совсем другому роду - он был «тарразавром»...

... И кушал его «даделфедон». Что ж, уже ближе к правильному прочтению. Только уши надо мыть водой, а не компотом, чтобы не рождались такие словесные уроды.

Но круче всего «наехали» на анатотитанов. Из «анатотавров» они превратились в «апатозавров». Ребята, вы хоть знаете, кто такой апатозавр? Это бывший бронтозавр, рептилия из числа завропод, которая жила в юрский период и благополучно вымерла задолго до конца мелового. У него были длинная шея и длинный хвост, он был похож на диплодока, но был покороче его и более массивным. И он точно не мог выглядеть так, как эти утконосые динозавры, которых в начале серии совершенно точно причислили к гадрозаврам.

Короче говоря, перевод этого замечательного сериала густо сдобрен персональным непроходимым идиотизмом переводчиков. Впрочем, этот тип идиотизма вполне исправим, если обладать элементарными знаниями материала хотя бы на уровне популярных детских книг. Ну, и ещё немного в словарь заглядывать, чтобы не строить из себя всезнаек с невдолбенным уровнем IQ. Ведь в действительности всё оказалось совсем иначе, и эти невесёлые картинки - тому доказательство.


Главная Библиотека Форум Гостевая книга

На главную страницу «Биоляпов»

Назад Дальше